Knowing what to say is one thing; knowing *how* to say it is another. "Register" refers to the level of formality you use. Speaking to a friend is very different from speaking to a bank manager. This chapter will teach you how to navigate these social situations.
By the end of this chapter, you will be able to:
Unlike languages like French (`tu`/`vous`) or Italian (`tu`/`lei`), Maltese does not have a simple formal "you" pronoun. Instead, formality is shown through titles and by referring to the person in the third person.
Notice that the verb (`inhu`/`inhi`) agrees with the title, not the person you're speaking to. This creates a polite distance.
Another example:
Informal Situation | Formal Situation | Meaning |
---|---|---|
Trid xi ħaġa? | Tixtieq xi ħaġa? | Do you want/would you like something? |
Għidli. | Jekk jogħġbok, tista' tgħidli? | Tell me. / Please, could you tell me? |
Ħi! / Pa! | Bonġu, Sinjur. | Hey! / Hi! vs. Good day, Sir. |
Fejn sejjer? | Nista' nsaqsik fejn sejjer? | Where are you going? vs. May I ask where you are going? |
Master the differences between formal and informal Maltese.
Import Chapter 41 Flashcards(Requires login to import/study)
Identify the register of each sentence.
Maltese society is generally warm and informal among peers, but a clear sense of respect for elders and authority figures is very important. You should always use a more formal register when:
With friends, family, and people your own age, a very informal, direct, and familiar register is the norm. Using formal language with a close friend would sound strange and distant.
David goes to a government office and then calls his friend Pawlu.
David: L-għodwa t-tajba, Sinjura. Skużani, tista' tgħini? (l-OW-dwa t-TAI-ba, sin-YOO-ra. skoo-ZAH-nee, TIS-ta tigh-NI?)
Uffiċjal (Official): Bonġu. Iva, x'jixtieq is-Sinjur? (BON-joo. EE-va, sh'yish-TEEK is-sin-YOOR?)
David: Nixtieq inkun naf liema dokumenti għandi bżonn biex napplika għal passaport ġdid. (nish-TEEK in-KOON naf LEE-ma do-koo-MEN-ti AN-dee bzonn byesh nap-pli-KA aal pas-sa-PORT jdeed.)
Uffiċjal: Is-Sinjur irid jimla din il-formola u jġib żewġ ritratti. (is-sin-YOOR i-REED YIM-la deen il-for-MO-la oo yjeeb zewj rit-RAT-ti.)
Pawlu: Allo David, fejn int?
David: Pa, għadni kemm ħriġt mill-uffiċċju tal-passaporti. (Pa, add-NI kemm hricht mill-uff-FICH-chyoo tal-pas-sa-POR-ti.)
Pawlu: U? Qdejt? (And? Did you get served/sorted?)
David: Iva, qaltli x'għandi bżonn. Trid timla formola u teħdilhom ir-ritratti. X'biċċa xogħol! (EE-va, 'ALT-li sh'AN-dee bzonn. Treed YIM-la for-MO-la oo teh-DIL-hom ir-rit-RAT-ti. Sh'BICH-cha sho-OL!)
Prosit! You can now adapt your language to sound more polite and appropriate in different situations. In the next chapter, `Kitba Kreattiva` (Creative Writing), we will put all your language skills to use in a fun, creative exercise: writing a short story or description.